Qualité
 

   Niveaux de qualité

 
   La qualité requise peut jouer un rôle très important.
     Le niveau de qualité requis augmente ou baisse le coût de la traduction.  
   
    On peut définir 2 types de qualité :
 
 
   
    Confidentialité
 

   Confidentialité = Confiance = Bon Partenariat

 

Nous savons que vos documents peuvent être extrêmement sensibles. Nous prenons un soin spécial pour assurer leur confidentialité. Chaque traducteur, rédacteur, et chef de projet signe un accord de confidentialité. Des accords de confidentialité spécifiques à un projet peuvent également être soumis sur la demande de client.

  1. Traductions à but informatif
 

Ce premier niveau de qualité est le plus commun. C'est le niveau de qualité offert par la plupart des compagnies de traduction ou traducteurs indépendants. À ce niveau, votre texte sera traduit loyalement, il se lira bien, et il construit selon les directives du document original (le formatage complexe peut parfois exiger des surtaxes). On permet des variations stylistiques et des erreurs typographiques ou grammaticales mineures. Ce niveau de qualité est approprié pour des contrats, des certificats, de la correspondance, etc.

   
  2. Traduction pour la publication
 

Le deuxième niveau de la qualité est utilisé pour les documents qui seront édités et largement lus. Ce niveau est exigé pour les livres, les articles de journaux, les brochures et la publicité. De nombreuses relectures sont nécessaires pour réaliser un document impeccable, sans aucune erreur typographique ou grammaticale. Le coût est différent, car la production d'un document pour la publication exige un travail consistent d'une équipe de professionnels.

Si rien n'est précisé sur la cotation, la "traduction à but 'informatif" sera considérée.